13 hermosas palabras japonesas que no tienen traducción
Letras

13 hermosas palabras japonesas que no tienen traducción

Avatar of Beatriz Esquivel

Por: Beatriz Esquivel

6 de diciembre, 2018

Letras 13 hermosas palabras japonesas que no tienen traducción
Avatar of Beatriz Esquivel

Por: Beatriz Esquivel

6 de diciembre, 2018

¿Alguna vez has intentado decir anteayer, provecho, sobremesa o… cualquier grosería en otro idioma, pero te has encontrado que no existen equivalentes? El japonés no es distinto.

Las palabras sin traducción son un fenómeno que ocurre en todas las lenguas, lo cual muchas veces nos obliga a tener que dar largos rodeos para explicar un concepto que para nosotros es más que claro. A veces, resulta difícil no preguntarse cómo ciertas expresiones no existen en otras lenguas y en otras, es fácil preguntarse cómo es que el español no ha adoptado las expresiones de otras latitudes. 

Las palabras son un reflejo de la cultura y comprensión del mundo de una sociedad. En el caso del japonés, éstas son algunas palabras que sólo existen en aquél idioma, resultan mucho más sentimentales de lo que creemos y sin duda están en contacto con su sensibilidad, sobre todo cuando se trata de reconocer la belleza que los rodea:

Komerebi 

Esta palabra es utilizada para describir la luz que brilla a través del movimiento de las hojas de los árboles. No resulta sorprendente, basta con haber visto un par de animes para descubrir que es una imagen común en la cultura japonesa. 

Shinrinyoku 

Siguiendo las palabras relacionadas con los árboles y plantas, Shinrinyoku se utiliza para referirse a darse un baño de bosque, es decir, caminar entre los árboles y pasto con el fin de relajarse. 

post-imagepalabras japonesas que no tienen traduccion

Kogarashi 


Es la palabra utilizada para el frío que indica el inicio del invierno. Como las anteriores, está relacionada con la naturaleza en el sentido que refiere al viento que vuela las hojas secas de los árboles.

Shoganai 


Su traducción más cercana es “no se puede evitar”. Se usa para aceptar que ciertas cosas están, inevitablemente, fuera de nuestro control. 

Wabi-sabi


En principio se trataba de dos palabras, “wabi” que significaba desolación y soledad, y “sabi” que refería a marchito. No obstante, con el paso de los años adquirió una connotación más positiva que denota la capacidad de reconocer la belleza en las imperfecciones de la naturaleza y la vida per se.


palabras japonesas que no tienen traduccion

Yugen 

Es un concepto íntimamente relacionado con la estética. Involucra el reconocimiento de la belleza del universo, que radica en el misterio y lo profundo, así como los sentimientos que puede provocar tomar conciencia de dicha belleza. 

Natsukashi

Refiere a la nostalgia, pero sin el sentimiento de tristeza. En cambio, es una remembranza positiva, feliz. 

palabras japonesas que no tienen traduccion


Mono no aware

Técnicamente se trata de una frase, pero a pesar de ello no tiene una traducción exacta. Por lo general la suelen traducir como sensibilidad, ya que refiere a nuestra capacidad para sentir determinadas emociones, pero sólo cuando estamos ante lo efímero de la vida. 

Itadakimasu 

Si volvemos a las referencias del anime, esta palabra probablemente ya la conozcas. Su traducción literal es “yo recibo humildemente” y se dice justo antes de cada comida. 


palabras japonesas que no tienen traduccion

Ojama-shimasu

Se enuncia cada vez que se visita una casa como forma de anunciar que tu presencia causará molestias y te disculpas por ello.

 

Ikigai 

Es una palabra utilizada para decir “la razón de ser” —o de vivir—. Implica un gran ejercicio de introspección para definir qué es eso que nos hace levantarnos cada día y lo que hacemos valga la pena.


Tsundoku

Es la palabra perfecta para definir a todos aquellos que suelen comprar y comprar libros, pero que nunca los leen, aunque tiene la connotación de que en algún momento serán leídos... no sabemos cuándo, pero pasará con seguridad.

palabras japonesas que no tienen traduccion


Ukiyo

Utilizada para definir un estilo de vida particularmente hedonista y libre de preocupaciones. “Mundo flotante” es la traducción literal… y si quisiéramos encontrarle un símil, sin duda ese sería hakuna matata


Estos son tan sólo unos ejemplos de este tipo de palabras. ¿Conoces otra?

**

Las ilustraciones que acompañan este texto pertenecen a Javier Torres, puedes ver más de su obra en Instagram.

*

También te puede interesar: 

8 formas de pedir perdón en japonés

Cómo cambia tu cerebro al hablar dos o más idiomas


Referencias: