PUBLICIDAD

LETRAS

12 palabras prohibidas en la corona inglesa por considerarlas vulgares

¿Tu lenguaje es apropiado para la realeza?

Es bien sabido que en la realeza existen protocolos, rituales y reglas de comportamiento, vestimenta y hasta para hablar que sólo se dedican a perpetuar tradiciones, por más obsoletas que sean. Todos los miembros de la corona deben cumplir con las mismas, y se puede llegar a considerar una gran ofensa o de muy mala educación romper con estas reglas y protocolos, aunque incluso se traten de evitar palabras que los simples mortales ocupemos todos los días con naturalidad.

La antropóloga social Kate Fox, exploró todas estos rituales y normas que siguen vigentes en la familia real británica y los escribió a detalle en su libro Watching the English: The Hidden Rules of English Behavior, además la autora reveló cuán complicado puede ser aprender la terminología correcta. A continuación algunos ejemplos de palabras están prohibidas en el vocabulario de la familia real, su justificación y sus posibles suplentes.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Posh (elegante)

En Inglaterra esta palabra se utiliza indiscriminadamente para elogiar la clase y porte, sin embargo, es una palabra que no utiliza la realeza. Ellos no suelen usar este adjetivo como un halago, cuando quieren destacar el buen gusto y refinamiento se apoyan como palabras que elogian la inteligencia o las buenas decisiones.

Foto: Parade

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Pardón (perdón)

En algunos contextos esta forma francesa podría ser una opción elegante para pedir una disculpa, pero para la supersticiosa familia real esta expresión está relacionada con una supuesta maldición. Aunque podría parecer inapropiado o descortés lo mejor en el Palacio es decir sorry o excuse me o incluso si es de carácter interrogativo, únicamente what?

Mom, dad (mamá, papá)

Al parecer, la familia real nunca pierde el afecto por los padres, y siempre se refiere a ellos como mommy y daddy (mami y papi) incluso en la edad adulta. El príncipe Carlos, sigue refiriéndose a la Reina como mummie (momia), como una forma cariñosa, pero jamás le ha dicho mom (mamá).

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Foto: National Geographic

Dinner / Tea (cena o té)

En Inglaterra, una familia de clase media puede sentarse a "tomar un té", es decir, una merienda o una comida completa entre las 5 y 7 de la tarde. Dinner  (cena) se asocia típicamente con la clase trabajadora. Sin embargo, la familia real sólo usa el término para referirse a la bebida caliente, y las "cenas" son estrictamente eventos que requieren invitaciones elegantes.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Portions (porciones)

Según la autora, los miembros de la realeza no cuidan el tamaño de las porciones, ellos deben utilizar el anticuado termino helpings (raciones), para referirse a los alimentos.

Dessert (postre)

En los países angloparlantes se pide un postre (dessert) al final de la comida, sin embargo, en el Palacio suelen pedir un pudin (pudín). Aunque existe un postre específico llamado pudín, esta palabra engloba a todas las comidas dulces.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Foto: Harper's Bazar

Refreshments (refrigerios)

Otro caso de una palabra que podría sonar refinada para la mayoría de los oídos ingleses. Sin embargo, Fox dice que los refrigerios solo se sirven en eventos de clase media. La familia real y otros miembros de la clase alta simplemente tienen "comida y bebida".

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Toilette (baño)

Nuevamente una palabra de origen francés, por lo tanto, aunque pudiera parecer más apropiada, no lo es. En su lugar dicen loo o lavatory (lavabo). Tampoco se utiliza w.c. o bathroom (baño), aunque no es tan condenado como “toilette”.

Foto: CNN

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Perfume (perfume)

La realeza no dice perfume, dicen scent (olor o aroma), por extraño que parezca. Aunque “me gusta tu olor” pueda sonar bastante impersonal y hasta incómodo, en la familia real es la forma más apropiada de elogiar un perfume agradable.

Patio (patio)

Algunos británicos tienen una porción de tierra al aire libre en sus casas y lo suelen llamar backyard (en el caso del patio trasero) o patio. La familia real, sin embargo, se refiere a este espacio como terrace, es decir una terraza.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Foto: Heraldo de Áragon

Lounge (sala de estar)

Mientras que algunos británicos usan esta palabra para describir la sala principal, el término más común es living room. La familia real, por otro lado, no usa ninguno. Se refieren a este espacio como sitting room (sala de sentarse). Cada habitación en el palacio tiene un objetivo específico, por lo tanto son muy respetuosos.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Couch (sillón)

Esta palabra es un distintivo de la clase media o baja. En cambio, la familia real se sentaría en un sofa que se encuentra en su “sala de sentarse”.

Foto: ¡HOLA!

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

También te puede interesar:

Las palabras más bonitas del español según la BBC

El cuento que inspiró 'Lobo hombre en París’, ícono de los 80s

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

La palabrota que la RAE ha aprobado como adjetivo intensificador

Podría interesarte
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD