
Si queremos saber de manera fidedigna sobre nuestros antepasados, es pertinente acercarnos más a su lengua. Así encontramos un listado de palabras que son intraducibles a otros idiomas porque se refieren a hechos puntuales de su cultura o remiten a actos cotidianos que nosotros no reproducimos con suma cotidianidad.
Como bien dice Ana Paula de la Torre Diaz, hay bellos ejemplos para referirse a sonidos específicos “lo cual nos sugiere, […], a una sociedad más contemplativa y de minuciosa sensibilidad”. También hay otros constructos estéticos —e incluso poéticos— como tametzona que significa “haber luz de luna”.
Sin más, aquí están algunas palabras intraducibles del náhuatl.
Ajcahuetzcato
Cuando una mujer ríe fuertemente.
Cuájmil
Milpa recién desmontada.
Cochcanenqui
Cuando alguien finge que duerme.
Cuacochi
Dormir en un árbol.
Cuepa
Ladearse estando de pie.
Gajgachpa.
Quequeloa
Engañarse a uno mismo
Quequelolmati
Encontrarse burlado
Caltiaolcuecue
Edificar un edificio para sí
Chalani
El sonido como de pequeños objetos metálicos cuando chocan entre sí o contra otro objeto sólido.
Chapani
Caer como algo espeso.
Cuamayi´
Rama ya cortada de un árbol
Esquisa
Sangrar, pero también en alusión a las plantas, emanar salvia
Dixpa
Sonar como algo que se revienta
Huactzajtzi
Dar un grito agudo
Itéquiya
Cuando algo es así por naturaleza
Hueliá
Cuando algo huele bien
Ishuayohui
Cuando una planta hecha hojas
Ixchoca
Cuando lloran los ojos
Ojmáxal
Una bifurcación en un camino
Jojopoca
Resoplar a la lumbre
Mo-ichtacanamictiá
Casarse en secreto
Mijtipolohua
Cuando una tortilla se hincha
Nanacayotl
Conocimiento que procede de la revelación en la ingesta de hongos o capacidad de ver más allá de lo evidente
Tametzona
Totzpa
Quihuetzcaltiá
Quicnochihua
Yolcuecuechca
El listado de palabras deja ver los sensibles que eran nuestros antecedentes. A tantos siglos de distancia, podrías rescatar algunos conceptos dado que aún tenemos el mágico hábito de hacer reír a una persona, bañarnos con la luz de la luna y casarnos en secreto.
Acerquémonos más al pasado con los artículos: “El náhuatl que todos hablamos” y “Dónde quedó mi lengua”.
*Este artículo fue publicado anteriormente y ha sido modificado
Te podría interesar:
Murciégalo, uebos y otras 13 palabras raras que no sabes lo que significan
Cachito, patatús y otras palabras heredadas por los mayas
El cuento que inspiró ‘Lobo hombre en París’, ícono de los 80s
