La vida de un idioma se transforma de voz en voz y conforma un cuerpo lingüístico tan complejo como el uso de los miles de millones que a diario comunican sus más profundas inquietudes, confesiones amorosas o los deseos de libertad y anhelos de un pueblo.
¿Qué tiene por contar el español, en la voz de todos quienes lo ocupan como una vía para reproducirse día a día?
La autoridad en el uso del idioma de Cervantes y Rulfo es la Real Academia Española. ¿Cómo define la RAE lo que está bien y lo que es incorrecto?
A pesar de que su trabajo es establecer las normas que rigen al español y mantener su esencia en los países hispanohablantes, el objeto de su estudio es un órgano multicultural que está en todas partes: el poeta enamorado, el académico que pretende englobar la diversidad y riqueza de un idioma dentro de un libro, el vendedor de periódicos, el inmigrante que en busca del sueño americano mezcla su idioma nativo con los que sean necesarios para darse a entender o el indígena que aprendió, todos crean el español actual y lo transforman todos los días.
¿Qué tienen en común las palabras “haiga”, “biga”, “arta” y “uebos”? No sólo se trata de una grafía incorrecta de palabras más comunes, sino de expresiones que tienen un significado mucho más profundo de lo que a simple vista aparentan:
Haiga

No se trata de la conjugación incorrecta del verbo “hacer”, sino de un automóvil muy grande y ostentoso, normalmente de origen norteamericano.
–
Biga

Contrario a “viga”, la biga es aquel carro antiguo tirado por dos caballos utilizado por distintos imperios en la Edad Antigua. De la misma forma se le llama al par de equinos que son exclusivamente utilizados para esta acción.
–
Arta

No es la persona que llega al hastío y está cansada de algo, sino de una planta herbácea que tiene fines útiles en la medicina.
–
Jira

La Tierra no “jira” alrededor del Sol. Esta palabra difiere del verbo girar y define un pedazo de tela grande y largo que se corta o rasga.
–
Uebos

No se trata de un grosero error de ortografía, sino de una palabra cuya raíz viene del latín opus, refiriéndose a una necesidad o cosa necesaria.
–
Bluyín

Una muestra de la transformación del idioma a través de la influencia de los anglicismos. La prenda más utilizada en el mundo, los blue jeans tienen su homónimo en español y su correcta grafía es bluyín.
–
Toballa

A pesar de que la Real Academia Española define esta voz como una expresión en desuso que sólo es conservada por una mínima parte de los países oficialmente hispanohablantes, su significado es el mismo para “toalla”, una pieza de felpa que se utiliza para secar el cuerpo.
–
Quitapón

Palabra compuesta que da cuenta de una especie de adorno que se pone sobre las cabezas del ganado de carga y de mulas.
–
Gayo

No se trata del masculino de la gallina a pesar de que también se utilizara para describir a un ave que sí es voladora y tiene consigo un plumaje moteado de azul, blanco y negro. También es utilizado para referirse a algo alegre y vistoso.
–
Bacante

Si estás buscando un trabajo, debes enfocarte en encontrar una vacante. Sin embargo, en el caso de las mujeres que según la mitología griega eran sectarias del Dios Dionisio, se utiliza la palabra bacante.
Descubre algunas de las expresiones más utilizadas en México, muestra innegable de la idiosincracia y la creatividad nacional después de leer estas 25 palabras que sólo tienen sentido en México. Conoce el verdadero significado de 20 palabras en inglés que usas mal todo el tiempo y aún no te has dado cuenta.

