La gala de los Oscar, es una de las transmisiones más importantes de la televisión a nivel mundial que concentra a las mayores estrellas del cine y del mundo del entretenimiento. El evento se sigue minuto a minuto gracias a las transmisiones en vivo que se realizan en cada región. En Latinoamérica la cadena TNT transmite y traduce la ceremonia al español.
El error del traductor es casi hermoso. Rita Moreno va a hablar de @AmericaFerrera, dice “América” y el señor que traduce dice “Estados Unidos”. Hazme el análisis sociológico del asunto. #Oscars pic.twitter.com/u0m8Dlg8Gb
— Samuel Castro (@samuelescritor) March 10, 2024
Y aunque existen otras opciones, dependiendo del país, en señal abierta para seguir la premiación, la transmisión de TNT se ha caracterizado en los últimos años por ser de las profesionales y tener las voces de expertos en el mundo del cine.
La cadena cuenta con Rafa Sarmiento e Ileana Rodríguez, en los comentarios y la traducción en tiempo real de Florencia Coianis y Sebastián Pinardi. Precisamente fue este último quien generó una ola de burlas al equivocarse en una traducción.
El traductor de TNT me dijo Estados Unidos a América Ferrera jajajajaja
#Oscars2024 pic.twitter.com/ulOwQmjbpy— Adán (@adanchajmz) March 10, 2024
Durante la entrega del Oscar a Mejor Actriz de Reparto, una de las actrices que presentaban el galardón se dirigió a la nominada América, la cual el traductor pensó que se refería al país por lo que tradujo el nombre como “Estados Unidos”, segundo más tarde este se da cuenta su error y corrigió por América Ferrera.
Aunque el error fue oportunamente corregido y nada grave, los usuarios de las redes sociales no tuvieron piedad y criticaron al traductor, además de generar varios memes.
Rita Moreno: “América”
Traductor de TNT: “Estados Unidos”….
Also el traductor: “América, perdón”.
Jajajajajajajajaja #Oscars pic.twitter.com/2gW2Rioa6E
— Alex Toledo👑🏳️🌈 (@alejilloTol) March 10, 2024
“El tipo del doblaje realmente en su primera chamba cuando le dijo Estados Unidos a America Ferrera”. “¿Cuando será el día en que dejemos de asociar “América” con EE. UU.?…En la ceremonia dicen América, por América Ferrera y el traductor automáticamente: Estados Unidos… Perdón, América”. La traducción es un asco, como vas a ver que presentan a America Ferrera y traducir su nombre a Estados Unidos”, señalaron algunos usuarios en X, antes Twitter.
Pese a la avalancha de críticas, memes y burlas, algunos usuarios expresaron su simpatía al considerar que “ser un traductor en tiempo real debe ser de los trabajos más difíciles”.
Presentadora: América
Trauctor de TNT/MAX: Estados Unidos… Ah no, perdón, AMÉRICA.
😂😂😂*La transmisión de TNT fue buena (solo la alfombra roja) el resto fue aburrida y mal traducida. #Oscars2024 #Oscars
— MÁS FARÁNDULA NEWS (@MasFarandulaOf) March 11, 2024