“I see a little silhouette of a man. Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango. Thunderbolt and lightning, very, very frightening me -Galileo- Galileo-Galileo- Galileo. Galileo Figaro, ‘magnífico’”, seguro leíste cantando este fragmento de la reconocida canción de Queen, “Bohemian Rhapsody”, que se ha vuelto a colocar en el gusto de los jóvenes y ha hecho recordar a los grandes los años 70. Te contamos su historia, letra y traducción.
“Spotify daba a conocer que en el último mes, el grupo británico superó los 32 millones de oyentes mensuales, quedándose en el primer puesto mundial como el grupo más escuchado, desplazando a los cantantes de reggaeton. “Bohemian Rhapsody”, “Don’t Stop Me Now”, “Another One Bites The Dust” son las más escuchadas”, menciona Entrepreneur.
Este éxito se debe al lanzamiento de la película biográfica de la banda británica, titulada justo como su obra maestra, “Bohemian Rhapsody”, que en nuestro país ha sido vista por más de 1.2 millones de personas y ha generado más 76.06 millones de pesos en taquilla.
Te puede interesar: La historia detrás de la canción más famosa de Queen

“Bohemian Rhapsody” ocupa el lugar número 4 de las canciones más escuchadas, pero recordemos un poco más de su historia. Es la canción más importante del álbum de Queen de 1975: “A Night at the Opera” y además es el tema que llevó a Queen a consagrarse como uno de las bandas musicales más grandiosos de nuestros tiempos.
Freddie Mercury es el compositor de esta joya de la música y siempre se negó a explicar su significado. Pero tras su lanzamiento declaró “es una de esas canciones que tienen un aura de fantasía alrededor. Pienso que la gente debería simplemente escucharla, pensar en ella y luego formar su propia opinión acerca de lo que les dice… ‘Bohemian Rhapsody’ no salió de la nada. Hice algunas investigaciones porque está pensada para ser un modelo de ópera, ¿por qué no?”.
Pese a no revelar su origen, surgieron varias teorías como que es una referencia a los problemas personales y orientación sexual del cantante, ya que llevaba viviendo con Mary Austin durante siete años, pero aquel año había tenido su primera pareja homosexual y con la canción le pedía que lo dejera partir para vivir su sexualidad plenamente.
Te puede interesar: Paul Prenter: el hombre que exhibió la intimidad de Freddie Mercury

Otra de las teorías es que la canción es el diálogo de un asesino suicida perseguido por demonios o en momentos antes de su ejecución. Esta idea fue apoyada cuando lanzaron un disco recopilatorio con sus grandes éxitos en Irán, que contenía un folleto en persa con las traducciones de las letras y sus explicaciones, sobre “Bohemian Rhapsody” se “aclaraba que es un diálogo de un hombre que mató a alguien y que, como Fausto, vendió su alma al demonio. La noche antes de su ejecución, llama a Dios en árabe, diciendo “Bismillah”, y con la ayuda de sus ángeles recupera finalmente su alma”, explica Daily Trend.
Te puede interesar: Bismillah: la misteriosa palabra que aparece en “Bohemian Rhapsody” de Queen
Esta es la letra de la pegajosa “Bohemian Rhapsody”
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I’m just a poor boy
I need no sympathy
Because I’m easy come, easy go
Little high, little low
Anyway the wind blows
doesn’t really matter to me, to me
Mama, just killed a man
Put a gun against his head
pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on as if nothing really matters
Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body’s aching all the time
Goodbye, everybody, I’ve got to go
got to leave you all behind and face the truth
Mama, -wish the wind blows-
I don’t want to die
I sometimes wish I’d never been born at all
I see a little silhouette of a man
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango
Thunderbolt and lightning, very, very frightening me
-Galileo- Galileo
-Galileo- Galileo
Galileo Figaro, “magnífico”
I’m just a poor boy and nobody loves me
He’s just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah!
No, we will not let you go -Let him go!-
Bismillah!
We will not let you go -Let him go!-
Bismillah!
We will not let you go -Let me go-
Will not let you go. -Let me go-
Will not let you go. -Let me go-
Ah, no, no, no, no, no, no, no
-Oh mama mia, mama mia- Mama mia, let me go
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me
So you think you can stone me and spit in my eye
So you think you can love me and leave me to die
Oh, baby, can’t do this to me, baby
Just got to get out, just got to get right out of here
Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters
Nothing really matters to me
Anyway the wind blows
Te puede interesar: Fotografías comparativas entre ‘Bohemian Rhapsody’ y la realidad de Freddie Mercury
La traducción es:
¿Es esto la vida real?
¿es solo fantasía?
atrapado en un corrimiento de tierras,
sin escape de la realidad,
abres los ojos,
miras a los cielos y ves,
solo soy un pobre chico,
no necesito compasión (sympathy),
porque tan fácil como vengo me voy (easy come…),
no muy alto, no muy bajo,
de todas formas el viento sopla,
no es algo que realmente me importe, a mí.
Mamá, acabo de matar a un hombre,
le puse una pistola en la cabeza,
apreté el gatillo, ahora está muerto.
Mamá, la vida acababa de empezar,
pero ahora me he vuelto loco y la he tirado a la basura.
Mamá, no quise hacerte llorar,
si no estoy de vuelta mañana a estas horas,
continua, continua como si nada importara.
Demasiado tarde, mi hora ha llegado,
manda escalofríos por mi espalda,
el cuerpo duele todo el tiempo.
Adiós a todos, tengo que irme,
dejaros a todos atrás y afrontar la verdad.
Mamá -desearía que soplara el viento-,
no quiero morir,
de vez en cuando desearía no haber nacido nunca.
Veo una pequeña silueta de un hombre,
Scaramouche, Scaramouche, montarás un lío? (fandango)
Rayos y centellas, me asustan mucho, mucho.
-Galileo- Galileo
-Galileo- Galileo
Galileo, Figaro, magnífico.
Solo soy un pobre chico y nadie me quiere,
es solo un pobre chico de una familia pobre,
perdona su vida de esta monstruosidad (spare)
Lo que viene fácil, fácil se va, ¿me dejarás irme?
Bismillah! (en nombre de Dios, en árabe)
No, no te dejaremos marchar. -Dejadlo marchar!-
Bismillah!
No, no te dejaremos marchar. -Dejadlo marchar!-
Bismillah!
No, no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-
no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-
no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-
Ah, no, no, no, no, no, no, no, no.
-Oh, madre mía, madre mía- Madre mía déjame marchar,
Belcebú tiene un diablo puesto aparte para mí, para mí.
Así que crees que puedes machacarme y escupirme en el ojo
Así que crees que puedes quererme y dejarme morir,
Oh, nena, no puedes hacerme esto a mí nena,
solo tengo que salir, solo tengo que salir directo de aquí.
En realidad nada importa,
cualquiera puede verlo,
en realidad nada importa,
en realidad nada me importa,
de todas formas, el viento sopla.
Te puede interesar: Las 18 canciones de Queen de las que nos volvimos a enamorar con Bohemian Rhapsody


