Los doblajes de voz cinematográficos nos han permitido disfrutar de innumerables películas en nuestra lengua materna. Nuestro oído se ha amoldado tanto a la versión española de nuestros actores favoritos que nos resulta extraño encontrarlos en otro contexto o personaje que no sea el habitual. Así ocurrió con Nuria Trifol que ha doblado a actrices de la talla de Anne Hathaway, Natalie Portman, Keira Knightley y Scarlett Johansson. Esta amalgama de actrices tan dispares y multifacéticas hizo que, en un principio, nos resultara impactante que la dulce Mia Thermopolis (Anne Hathaway en The Princess Diaries) tuviera la misma voz que la imponente Reina Amidala (Natalie Portman en Star Wars. Episodio I, II, III).
No obstante, en esta ocasión quería hablar de la aparición de estas voces en un ámbito más ajeno al fílmico: la poesía. Algunos profesionales del doblaje han usado su voz para dar presencia a poemas que normalmente quedan relegados al hábito de la lectura individual y a veces inexperta. Este es el caso de Pepe Mediavilla, una de las voces españolas más valoradas por ser la voz de Ian McKellen (Gandalf, El señor de los anillos), Morgan Freeman (múltiples papeles), Christopher Lloyd (Rasputín, Anastasia) y Leonard Nimoy (Spock, Star Trek: la serie original).
Posee un canal en Youtube en el que recita poemas de Miguel Hernández, Dumont, Calderón de la Barca, Machado, José Ángel Buesa, García Lorca, etc. Sus conocimientos de doblaje dotan a sus recitales de muchos matices que se pierden en la lectura silente como el ritmo métrico, el tono, la entonación o las pausas métricas que, de igual manera que el contenido del poema, contribuyen a que la función poética sea completa. Así descubriremos cómo una composición que podía resultarnos insulsa, puede volverse tremendamente emotiva bien leída y aderezada. Como ejemplo de este caso os remito el siguiente trabajo de Pepe Mediavilla en homenaje a Miguel Hernández:
Si después de escuchar este poema en voz de Gandalf el Gris quedaste con ganas de más, te invito a visitar su canal de Youtube en el que, junto a una copiosa recopilación lírica, ofrece narraciones de pasajes de El señor de los anillos de Tolkien e ilustraciones de Marta Nael narradas.
No quisiera terminar el artículo sin mencionar a Rafael Turia, doblador que dedica parte de su tiempo al proyecto poético Material Sensible. Lo podemos encontrar en su canal de Youtube, donde que pone voz e imagen a una gran cantidad de poemas. Su mérito no reside únicamente en la lectura lírica, prácticamente perfecta, sino en el tratamiento visual que le da a su lectura y que la enriquecen. En conjunto, creo que es uno de los modos más bellos de acercar la poesía. Quisiera dejaros esta de composición de José Ángel Buesa que, a mi parecer, es una de las que están más conseguidas. Lectura punzante y amarga:
Este tipo de proyectos son un modo pedagógico de hacer la poesía cercana, propia, penetrante, hipnótica… Infinita.
Vuelven a tomar voz los versos que nacieron dudosos en los labios de los poetas ahora mudos.
