Hermosas palabras en náhuatl que no tienen traducción

Hermosas palabras en náhuatl que no tienen traducción

Por: Alejandro Arroyo Cano -





¿Sabías que palabras comal, popote y apapachar provienen del náhuatl? Sin darnos cuentas todos los días empleamos fonemas que nuestros ascendentes prehispánicos usaban en su vida diaria. Su herencia se conservó durante siglos para que hoy, después tantos acontecimientos históricos y cambios culturales, exaltemos nuestra identidad como seres complejos y superiores a los conquistadores. De no ser así, no hubiera existido la necesidad de mantener conceptos que permiten explicar la riqueza del mexicano y su existencia.

[Conoce las palabras en náhuatl que seguimos usando todos los días]

Si queremos saber de manera fidedigna sobre nuestros antepasados, es pertinente acercarnos más a su lengua. Así encontramos un listado de palabras que son intraducibles a otros idiomas porque se refieren a hechos puntuales de su cultura o remiten a actos cotidianos que nosotros no reproducimos con suma cotidianidad.

Como bien dice Ana Paula de la Torre Diaz, hay bellos ejemplos para referirse a sonidos específicos "lo cual nos sugiere, [...], a una sociedad más contemplativa y de minuciosa sensibilidad". También hay otros constructos estéticos —e incluso poéticos— como tametzona que significa “haber luz de luna”.

Sin más, aquí están algunas palabras intraducibles del náhuatl.

-

Ajcahuetzcato

palabras náhuatl sin traducción

Cuando una mujer ríe fuertemente.

-

Cuájmil

palabras náhuatl sin traducción

Milpa recién desmontada.

-

Cochcanenqui

palabras náhuatl sin traducción

 Cuando alguien finge que duerme.

-

Cuacochi

palabras náhuatl sin traducción


Dormir en un árbol.

-

Cuepa

palabras náhuatl sin traducción


Ladearse estando de pie.

-

Gajgachpa.

palabras náhuatl sin traducción


Sonido que hacen los objetos al crujir.

-

Quequeloa

palabras náhuatl sin traducción

Engañarse a uno mismo.

-

Quequelolmati

palabras náhuatl sin traducción

Encontrarse burlado.

-

Caltiaolcuecue

palabras náhuatl sin traducción

Edificar un edificio para sí.

-

Chalani 

palabras náhuatl sin traducción

El sonido como de pequeños objetos metálicos cuando chocan entre sí o contra otro objeto sólido.

-

Chapani

 palabras náhuatl sin traducción

Caer como algo espeso.

-

Cuamayi´

palabras náhuatl sin traducción

Rama ya cortada de un árbol.

-

Esquisa

palabras náhuatl sin traducción

Sangrar, pero también en alusión a las plantas, emanar salvia

-

Dixpa

palabras náhuatl sin traducción

Sonar como algo que se revienta.

-

Huactzajtzi

palabras náhuatl sin traducción

Dar un grito agudo

-

Itéquiya 

palabras náhuatl sin traducción

Cuando algo es así por naturaleza.

-

Hueliá

palabras náhuatl sin traducción

Cuando algo huele bien.

-

Ishuayohui

palabras náhuatl sin traducción

Cuando una planta hecha hojas.


-

Ixchoca

palabras náhuatl sin traducción

Cuando lloran los ojos.

-

Ojmáxal 

palabras náhuatl sin traducción

Una bifurcación en un camino.

-

Jojopoca

palabras náhuatl sin traducción

Resoplar a la lumbre.


-

Mo-ichtacanamictiá

palabras náhuatl sin traducción

Casarse en secreto.

-

Mijtipolohua 

palabras náhuatl sin traducción

Cuando una tortilla se hincha.

-

Nanacayotl

palabras náhuatl sin traducción

Conocimiento que procede de la revelación en la ingesta de hongos o capacidad de ver más allá de lo evidente.

-

Tametzona

palabras náhuatl sin traducción

Haber luz de luna.

-

Totzpa

palabras náhuatl sin traducción

Sonar como una fruta que cae al suelo

-

Quihuetzcaltiá

palabras náhuatl sin traducción

Hacer reír a otra persona.

-

Quicnochihua:

palabras náhuatl sin traducción

Hacer sufrir a una persona

-

Yolcuecuechca

palabras náhuatl sin traducción

Temblar el corazón, refiriéndose a ponerse nervioso.

-

El listado de palabras deja ver los sensibles que eran nuestros antecedentes. A tantos siglos de distancia, podrías rescatar algunos conceptos dado que aún tenemos el mágico hábito de hacer reír a una persona, bañarnos con la luz de la luna y casarnos en secreto.

Acerquémonos más al pasado con los artículos: "El náhuatl que todos hablamos" y "Dónde quedó mi lengua". 


**
Fuente: +DeMX






Referencias: