PUBLICIDAD

MUSICA

10 canciones en inglés con versión en español que no deberían existir

Aunque la versión en español de estas canciones ha sido aceptada entre la audiencia hispana, no es la favorita de muchos.

Hay canciones en inglés que aunque tengan el mismo significado en español no se sienten igual. A lo largo del tiempo, diferentes temas que originalmente fueron compuestos en inglés han modificado sus letras (y en ocasiones hasta su ritmo) para complacer a la audiencia hispana.

Lo curioso es que aunque esas canciones pretenden romper la barrera del idioma y que su alcance sea más grande (sin meternos a asuntos de mercado) han decepcionado, ya sea por la manera en la que distorsionan el significado, la letra o simplemente por el intérprete.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Y aunque algunos temas que aparecen en este listado son interpretados por el mismo cantante o la misma banda en ambos idiomas, lo que también causa conflicto es que hay palabras en inglés que no tienen una traducción exacta en español, lo cual altera toda la letra.

Canciones en inglés con versión en español

A continuación hacemos un listado de 10 canciones que originalmente son en inglés pero han tenido una versión en español que ha decepcionado.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Céline Dion - ‘All by Myself’ / ‘Sola Otra Vez’

‘All by Myself’ de 1996 es un tema tan icónico de Céline Dion que podrá ser interpretado por los mejores cantantes en español y no tendrá el mismo significado.

Bonnie Tyer - ‘Total Eclipse of the Heart’ / ‘Eclipse total del amor’

Es frecuente que en realities musicales en español, suene esta canción sin respetar que fue casi un himno en la carrera de Bonnie Tyer en el año 1986.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Beyoncé - ‘Irreplaceable’ / ‘Irremplazable’

Sí, Beyoncé puede con todo, y aunque ambas versiones son interpretadas por ella, hay que admitir que ‘Irreplacable’ suena mucho mejor que la versión en español (cuya letra no se entiende del todo).

Bon Jovi - ‘This Ain’t a Love Song’ / ‘Como yo nadie te ha amado’

Una de las canciones más famosas e importantes de Bon Jovi suena mejor en inglés, aunque haya sido interpretada por las mejores voces en español. Ni la letra ni el ritmo se sienten igual en español.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Gloria Gaynor - I Will Survive’ / ‘Sobreviviré'

Ni en inglés ni español nadie podría superar ‘I Will Survive’ de Gloria Gaynor, es de las canciones que no merece un cover de nadie más que de su cantante original.

Frank Sinatra - ‘My Way’ / ‘A mi manera’

Sin comentarios, es un hecho que nadie puede superar la versión de ‘My Way’ de Frank Sinatra.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Selena Gomez - ‘A Year Without Rain’ / ‘Un Año Sin Ver Llover’

Aunque la canción es interpretada por Selena Gomez en ambos idiomas, la versión en inglés supera a la otra versión. Sin embargo, en aquel 2010, la cantante estaba comenzando a cantar en español para querer visibilizar sus raíces mexicanas, hoy, su pronunciación en mucho mejor.

The White Stripes - ‘Conquester’ / ‘Conquista’

La banda estadounidense de rock alternativo pensó que su versión en español de ‘Conquester’ iba a gustar igual o más que la original, fue un grave error.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Madonna - ‘You’ll See’ / ‘Verás’

‘Verás’ de Madonna no fue una versión que encantara a sus fans hispanohablantes.

Paul Anka - ‘Put Your Head On My Shoulder’ / ‘Tu cabeza en mi hombro’

Aunque la versión en español interpretada por Enrique Guzmán, se consolidó en la industria, la versión original en inglés, sigue teniendo un significado especial.

PUBLICIDAD - SIGUE LEYENDO ABAJO

Estas no son las únicas 10 canciones cuya versión original en inglés suena mejor que en español, sin embargo, son algunas de las más sonadas.

Podría interesarte
PUBLICIDAD
PUBLICIDAD